Quelque part à travers le monde d’hiver ce soir
Vous serez des carillons d’audition qui remplissent l’air ;
Noël prolonge sa lumière de tout-pliage
À travers la distance… quelque chose nous pouvons partager.
Vous chanterez, juste les mêmes que moi,
Ces chansons familières que nous savons tellement bien…
Et vous verrez que ce même tient le premier rôle en votre ciel
Et souhait sur celui-là le plus lumineux qui est tombé.
Je me rappellerai vous et équilibrerai mon arbre,
On brillant tiennent le premier rôle sur la branche le plus élevé ;
J’accrocherai les guirlandes de la foi que tout peut voir
Ce soir j’aperçois au delà de l’entendre et maintenant…
Et toute heure que nous devons être distants
Je maintiens une bougie dans mon coeur.
Ở nơi nào đó trong đêm đông này
Anh có nghe tiếng chuông lấp đầy không khí
Đêm Noel ánh đèn gấp muôn màu li ti
Giữa không gian bao la, chúng ta trao diệu kì
Anh hát những lời ca em đang ngâm nga
Bài hát thân thương, đã trở nên quen thuộc
Anh thấy không, vì tinh tú nơi cao xa
Ta vẫn tin chính là ngôi sao sáng nhất
Em trang trí cây thông xanh khi nghĩ về anh
Rồi đặt ngôi sao đó lên cành thông cao nhất
Em sẽ treo vòng hoa đức tin ở nơi thật nổi bật
Đêm nay…đêm em nhận ra
Bên những thời khắc chúng ta còn cách xa
Em vẫn giữ ngọn nến trong tim mình cháy mãi
– Ốc Mít dịch –
Để lại một bình luận