Bếp nhà mình – Theoyeucau

Bếp nhà mình

Không nấu ăn ngon, không đảm đang, không có đam mê tìm tòi những thứ linh tinh vụn vặt trong bếp để sáng chế ra cái gì đó đầy nghệ thuật cho bao tử. Không…!

Nhưng, mình yêu Bếp!

Bếp là một khoảng không gian yên tĩnh tuyệt đối. Mình thích nghe tiếng ly tách chạm khẽ và rung bất tận trong Bếp mỗi sáng mình rửa ly tách. Mình thích xếp chén bát vào tủ, chén để đây, dĩa để đây… Một sự ngăn nắp những ngày đầu tiên là vì sợ bị dì la, nhưng càng ngày càng yêu thích sự trật tự đó vì bản thân cảm giác hài lòng tột đỉnh. Có thể những công việc đó nhẹ nhàng đến mức ai cũng có thể làm được, nhưng vì mình hay làm nó vào những lúc mình chỉ có một mình – với Bếp, nên đôi lúc mình cũng “tự sướng” cho rằng, mình đang làm thứ công việc liên quan gì đó đến nghệ thuật Một Mình với Bếp.

Cậu và dì hay ăn khuya. Còn mình thì hay ngủ khuya. Nên mình đâm ra “nghiện” cái tiếng rủ rì nói chuyện của cậu và dì lọt khẽ qua khe cửa phòng mình, “nghiện” âm thanh tiếng nước chảy xối xả khi dì rửa những cái chén của một bữa ăn cuối ngày.

Bếp của nhà mình nhỏ, nhỏ lắm – nhưng xinh lắm. Bếp của nhà mình là nơi ấm áp và đáng yêu nhất, Bếp nhìn hai chị em mình rúc rích ăn vụng một thứ gì đó vào buổi khuya, nhìn hai chị em kết thúc bữa ăn và rón rén vào phòng. Bếp nhìn thấy những lúc mình buồn, những lúc mình ấm ức đến mức chỉ biết tức tưởi khóc một mình. Bếp nhìn thấy những lúc ba mẹ ăn bữa cơm chỉ với nhau, còn hai đứa con thì mãi ở nơi nảo nơi nào…

Bếp nhìn thấy hết. Bếp hiểu hết. Và Bếp như một cái túi nhỏ, cất giấu hết những điều đó… Nên cũng không lạ gì khi Bếp là nơi vẫn được gọi là chốn kết nối và san sẻ yêu thương trong gia đình.

1.Le Festin - Camille

French lyrics:

Les rêves des amoureux sont comm’(e) le bon vin
Ils donn(ent) de la joie ou bien du chagrin
Affaibli par la faim je suis malheureux
Volant en chemin tout ce que je peux
Car rien n’est gratuit dans la vie

L’espoir est un plat bien trop vite consommé
A sauter les repas je suis habitué
Un voleur solitaire est triste à nourrir
A un jeu si amer je n’peux réussir
Car rien n’est gratuit dans…

La vie… Jamais on ne me dira
Que la course aux étoiles; ça n’est pas pour moi
Laissez moi vous émerveiller et prendre mon en vol
Nous allons en fin nous régaler

La fêt(e) va enfin commencer
Sortez les bouteilles; finis les ennuis
Je dresse la table, de ma nouvell(e) vie
Je suis heureux à l’idée de ce nouveau destin
Une vie à me cacher et puis libre enfin
Le festin est sur mon chemin

Une vie à me cacher et puis libre enfin
Le festin est sur mon chemin


English lyrics:

Dreams are to lovers as wine is to friends
Carried through lifetimes, (and) spilled now and then
I am driven by hunger, so saddened to be
Thieving in darkness; I know you’re not pleased
But nothing worth eating is free

My hope is a banquet impatiently downed
Impossibly full, now I’ll probably drown
Many thieves’ lives are lonely with one mouth to feed
If giving means taking, I’ll never succeed
For nothing worth stealing is…

Free at last; won’t be undersold
Surviving isn’t living; won’t eat what I’m told
Let me free, I’ll astonish you; I’m planning to fly
I won’t let this party just pass me by

The banquet is now underway, so…
Bring out the bottles; a new tale has spun
In clearing this table, my new life’s begun
I am nervous, excited; (oh) just read the marquee!
A lifetime of hiding; I’m suddenly free!
My dinner is waiting for me

A lifetime of hiding; I’m suddenly free!
My dinner is waiting for me
0 Comments

Leave a reply

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

*

Gửi yêu cầu

Hãy gửi thông điệp yêu thương của bạn tới Cầu Vồng ngay hôm nay.

Sending

www.theoyeucau.com © 2003-2021. Được phát triển bới MrHói dựa trên nền tảng Wordpress. Hiển thị tốt nhất trên trình duyệt Google Chrome

Log in with your credentials

Forgot your details?